您的位置 首页 知识

翻译 合同 翻译事项合同范本 翻译合同用什么软件

翻译事项合同范本 译事项合同范本 第一篇 方: 方: 甲方)聘请(乙方)担任在北京举办的“研修班”和“研修班”…

翻译事项合同范本

译事项合同范本 第一篇

方:

方:

甲方)聘请(乙方)担任在北京举办的“研修班”和“研修班”两项活动中法交传传译和笔译职业,经甲、乙双方协商,就有关事项达成如下协议:

.职业安排:

修班:年月日到月日(授课时刻约天)。研修班:年月日至月日(授课时刻约天)。注:乙方只参加研修班授课时的翻译职业(共计约天)和甲方要求的会议材料的笔译职业。

.职业报酬:

译:四零零零元(税后)/每个职业日。每个职业日指上午和下午的授课时刻(含讨论交流)。如需晚上(一八:零零以后)加班,则另计加班费,每加班一个小时按照一零零零元计。

译:中译法,每千字中文原稿的翻译费为税后三零零元(不含标点符号)。法译中,翻译费按中文译稿的字数计费(不含标点符号),每千字同样为税后三零零元。

.付款方式:

方在每个研修班结束后与甲方签署“译员口译职业时刻及文字翻译数量确认单”作为结款依据,在甲方客户认可乙方职业的基

上,甲方将于会议结束后五个职业日内全额支付上述款项,以银行转帐的形式将翻译费用打入译员帐户中或现金支付。乙方收到翻译费时,按甲方要求签署领款单和个人所得税明细表。

.职业条件:

员在职业地点有一间单独客房作为休息及翻译职业准备地点。口译职业,甲方应在适当时刻内提前向乙方提供相关资料,以供乙方做好准备。

译职业,甲方应提前向乙方提供需要翻译的文稿,以使乙方有合理充分的时刻完成翻译任务。

.乙方责任:

方负责承担甲方组织的研修班期间翻译职业。乙方在会议召开前认真阅读会议相关材料,做好翻译前期准备职业,确保准确、及时、清晰,为甲方提供高质量的同声翻译服务。乙方应在上课前一零分钟到达教室,进行设备调试和翻译准备。如有译员届时因不可抗力缘故无法到场,乙方负责找到同等资历的译员予以替代,并在事前征得甲方的同意,此种情况不可超过总口译职业量的一零%。译员需严格遵守职业道德,对非公开的会议内容予以保密。

.甲、乙双方任何一方的过失,造成协议不能履行或给对方造成损失,违约方需赔偿对方的损失。如甲方在签署协议后无故取消本次职业,应向乙方赔偿约定翻译费的一半金额作为补偿。如乙方译员由于各人缘故不出席此次活动,或在会议活动中出二

二/三页

重大翻译失误影响会议的正常进行,应同样向甲方赔偿约定翻译费的一半金额,或未完成翻译量的翻译费的一半金额作为补偿。

.未尽事宜,甲、乙双方友好协商解决。

.本合同一式两份,双方各执一份,具有同等效力,自签字盖章之日起生效,至双方履行完义务后终止。

方:乙方:

表(签字):译员签字:

期:年月日日期:年月日

译事项合同范本 第二篇

方:

方:

方委托乙方进行资料翻译事宜,双方经过认真协商,特制订协议如下:

strong>一.翻译质量

方应当保证译文的翻译质量达到行业公允的水平,如对译文的翻译水平发生争议,应由双方共同认可的第三方评判,或者直接申请仲裁。

strong>二.修改与补充

部价款付清之后,作业乙方应负责稿件的再次修改、审校,不得收取任何费用,但不包括甲方新增加、修订的部分。中止翻译:如甲方在乙方翻译经过中,要求中止翻译,甲方须根据乙方的翻译进度,按乙方已经翻译的字数,以协定的单价计算翻译费给乙方

strong>三.资料保密

方保证不泄露翻译稿件的`客户商业秘密及个人隐私。对于甲方委托的翻译稿件中所涉及内容及相关信息,乙方不得泄露稿件中任何内容及商业秘密。由于乙方保护不当或其他人为缘故致乙方稿件内容泄露或信息流失,所造成的一切损失,概由乙方承担全部责任。

strong>四.仲裁

乙任何一方不按本协议履行其责任,视为违约,另一方可以提出质疑并要求对方纠正,若对方不纠正,另一方可以提出经济赔偿或中止协议要求,赔偿额不少于实际损失额。若通过仲裁机构解决时,新产生的诉讼等费用由败诉方承担。

strong>五.协议文种、份数

协议用中文写成,共两份,甲方一份,乙方一份。传真件与协议正本一同有效。

方:(签章)乙方:(签章)

月日年月日

译事项合同范本 第三篇

方:乙方:

方接受甲方委托,进行资料翻译事宜,经甲乙双方同意,签订下面内容翻译合同。

。稿件说明:

稿名称:

译类型为:英译中/中译英

翻译费为:

稿时刻:

字数计算:

论是外文翻译成中文。还是中文译成外文,都以汉字字数计价,按电脑工具栏字数统计的_字符数(不计空格)_为准。小件翻译:不足一零零零字按一零零零字计算。

。笔译价格(单位:RMB/千字)

译英___元英译中___元

付款方式

订合同之日甲方支付总翻译费的五零%即_____元,甲方接收译稿后三日内支付全部翻译费余款。

。翻译质量:

方翻译稿件需准确,通顺,简洁得体。一旦出现质量难题,乙方有义务无偿为甲方修改一到两次。力求满足甲方要求。如果因质量难题发生冲突,应该提请双方认可的第三方评判,或直接申请仲裁

原稿修改与补充:

甲方原稿修改,而需乙方对译文作相应修改,根据修改程度酌量收取改稿费,或在收取原稿翻译费后,对修改稿按单价重新计费。如补充翻译,则另行收费。中止翻译:如甲方在乙方翻译经过中,要求中止翻译,甲方须根据乙方的翻译进度,按乙方已经翻译的字数,以协定的单价计算翻译费给乙方

交稿方式:

方可根据具体需要,采取下面内容交稿方式中的任一种来交稿:打印稿、电脑软盘、传真、电子邮件。

版权难题:

方对于甲方委托文件内容的版权难题不负责,由甲方负全责。保密性:乙方以翻译为业,遵守翻译职业道德,对其译文的保密性负责。

合同一式二份,双方各执一份,授权人签字,盖章生效。传真件有效。

方:(签章)乙方:(签章)

版权声明
返回顶部